แปลไทย 4.5  
 
ดาวโหลด I สั่งซื้อรหัสผ่าน I รายละเอียด I คู่มือ I ถาม - ตอบ I ตัวอย่างการแปล

คุณสมบัติ โอกาสแปลถูก : 30-80 %
จำนวนคำศัพท์ : 20,300 คำ
ข้อดี : ผู้ใช้เพิ่มคำศัพท์เองได้, แก้ไขความหมายได้, ใช้ง่าย ฯลฯ
ข้อด้อย : ไม่สามารถแปลประโยคคำถามและประโยคสนทนา
เหมาะสำหรับ : ช่วยในการอ่านเนื้อหาคร่าวๆ, แปลอย่างเร่งด่วน
ไม่เหมาะสำหรับ : แปลจริงจัง
ปรับปรุงล่าสุด : 9 ธันวาคม 2549
ลักษณะการนำไปใช้ 1. ผู้ใช้ควรมีทักษะในการขัดเกลาคำแปลด้วยตัวเอง เช่น
ต้นฉบับ : Do not raise your voice to me.
คำแปลจากแปลไทย : อย่ายกเสียงของคุณเพื่อฉัน.
ผู้ใช้ขัดเกลาคำแปล : อย่าขึ้นเสียงของคุณกับฉัน.

ต้นฉบับ : There's a new position that just opened up.
คำแปลจากแปลไทย : มีตำแหน่งใหม่ซึ่งแค่เปิดขึ้น.
ผู้ใช้ขัดเกลาคำแปล : มีตำแหน่งใหม่ซึ่งเพิ่งเปิดขึ้น.

ต้นฉบับ : Bring that up on the trip.
คำแปลจากแปลไทย : นำซึ่งมาพูดบนการเดินทาง.
ผู้ใช้ขัดเกลาคำแปล : นำสิ่งนั้นมาพูดในการเดินทาง.

2. โปรแกรมแปลไทย ไม่เหมาะที่จะใช้แปลประโยคที่ยากมากๆ เช่น ข่าว CNN, the Nation
ประโยชน์ 1. ใช้แปลเวลาจำเป็น : ในบางเวลา เช่น เที่ยงคืน ตีหนึ่ง คุณมีข้อความที่ต้องการแปล แต่คุณไม่สามารถเรียกใครมาแปลให้ได้ ดังนั้น แปลไทยจึงเหมาะสำหรับนำมาใช้แปลคร่าวๆ เวลาจำเป็นได้

2. ช่วยลดค่าใช้จ่าย : เวลามีข้อความที่ต้องการแปล คุณสามารถนำข้อความนั้นมาแปลผ่านโปรแกรมแปลไทยก่อนได้ หากแปลไม่ถูก จึงค่อยส่งร้านแปล ช่วยให้ประหยัดค่าใช้จ่ายได้

3. ช่วยให้งานแปลเสร็จเร็วขึ้น : ในกรณีที่คุณเป็นนักศึกษา มีข้อความที่ต้องการแปลประมาณ 40 หน้า คุณสามารถใช้แปลไทยแปลทั้งหมด
แล้วหาเพื่อนมา 20 คน ช่วยกันขัดเกลาคำแปล คนละ 2 หน้า ก็จะสามารถแปลเสร็จได้ในวันเดียว

4. ช่วยลดเวลาในการเปิดดิคชันนารี่ : ในการแปลข้อความด้วยตนเอง คุณจะต้องเปิดดิคทีละคำ แต่หากมีโปรแกรมแปลไทย โปรแกรมแปลไทยจะแปลข้อความทั้งประโยค หากคุณเห็นว่าคำไหนแปลผิด จึงค่อยเปิดดิคเฉพาะคำนั้น ช่วยให้ไม่ต้องเสียเวลาเปิดดิคทุกคำ
ตัวอย่างประโยคที่แปลผิด นี่คือส่วนหนึ่งของประโยคที่โปรแกรมแปลไทย ยังไม่สามารถแปลให้ถูกได้

ต้นฉบับ : Thank you for allowing me to come on this trip.
คำแปลจากแปลไทย : ขอบคุณสำหรับการยอมให้ฉัน มาเถอะ การเดินทางนี้.
คำแปลที่ถูกต้อง : ขอบคุณที่ยอมให้ฉันมาเดินทางครั้งนี้.

ต้นฉบับ : This seat's available.
คำแปลจากแปลไทย : ของที่นั่งนี้มีให้.
คำแปลที่ถูกต้อง : ที่นั่งนี้มีให้. ---> ที่นั่งนี้ยังว่าง.

ต้นฉบับ : I'll be right there, sir.
คำแปลจากแปลไทย : ฉัน'จะถูกต้องที่นั่น.
คำแปลที่ถูกต้อง : ฉันจะไปที่นั่นแน่.

ในประโยคที่มีความหมายแฝง โปรแกรมยังไม่สามารถวิเคราะห์ได้

ต้นฉบับ : What is your position on breast implants?
คำแปลจากแปลไทย : ตำแหน่งของคุณบนการเสริมเต้าอะไร?
คำแปลที่ถูกต้อง : คุณมีความคิดเห็นอย่างไรเกี่ยวกับการเสริมเต้า?

โปรแกรมยังไม่สามารถแปลประโยคคำถามหรือประโยคสนทนาได้

ต้นฉบับ : Could you give me a second, sir?
คำแปลจากแปลไทย : คุณสามารถให้1 ใน 2กับฉัน?
คำแปลที่ถูกต้อง : ขอเวลาสักครู่นะค่ะ.
- Support able ปรกติคำศัพท์ภาษาอังกฤษ จะสามารถเติมข้างหน้า-ข้างหลัง เพื่อสร้างคำใหม่ได้ เช่น คำว่า break แปลว่าแตกหัก หากเติม able ไว้ข้างหลังจะแปลว่า สามารถแตกหักได้ หากเติม un ไว้ข้างหน้าอีก ทำให้แปลว่า ไม่สามารถแตกหักได้

unbreakable = un + break + able = ไม่สามารถแตกหักได้

หากเป็นพจนานุกรมทั่วไป จะต้องบรรจุคำว่า
break = แตกหัก
unbreak = ไม่แตกหัก
breakable = สามารถแตกหักได้
unbreakable = ไม่สามารถแตกหักได้

แต่ในฐานข้อมูลของแปลไทย ไม่จำเป็นต้องบรรจุไว้ทั้ง 4 คำ ใส่ไว้แค่คำว่า break คำเดียว โปรแกรมสามารถแปล 3 คำที่เหลือได้
- Support er, or, tress, ist คำภาษาอังกฤษบางคำสามารถเปลี่ยนให้เป็นคำนามได้ด้วยการเติม er, or, tress, ist ต่อท้าย

run = วิ่ง
runner = นักวิ่ง
act = แสดง
actor = นักแสดง
actress = นักแสดงหญิง
therapy = การบำบัด
therapist = นักบำบัด

ดังนั้น ฐานข้อมูลของโปรแกรมแปลไทย จึงไม่ต้องมีคำว่า therapist มีแค่คำว่า therapy คำเดียวก็พอ
- Support sion, tion, ment, ness ภาษาอังกฤษสามารถเติม sion, tion, ment ไว้ข้างหลังเพื่อเปลี่ยนคำกริยาเป็นคำนามได้ เช่น
happy = มีความสุข
happiness = ความสุข
- Support in ภาษาอังกฤษสมัยใหม่ จะมีการตัดคำ เช่น
runnin' = running
talkin' = talking
somethin' = something

โปรแกรมแปลไทยสามารถขยายให้เป็นคำเต็ม แล้วแปลอย่างถูกต้องได้
- Support s, ed, ing, ly, er, est
- Support un, re, im, in, dis
เป็นเรื่องปรกติที่ภาษาอังกฤษ จะเติม s, ed, ing, ly ดังนั้น แปลไทยจึงสนับสนุนคำเหล่านี้

Last Update 12-12-2006